
You can look up word definitions while reading PDFs/e-books while browsing the internet and even while playing games. Internet connection is not required! If you want to learn Russian or Norwegian the most effective way, there's no better choice than Dragoma! Dragoma shows the definition/meaning of Russian or Norwegian words as pop up without opening dictionary app ever.
#Oversetter norsk russisk Offline
The free offline russisk norsk Ordbok & Oversetter application. I strongly believe that a sharpened technology approach will be key for Equinor's success in the coming years.Burn the words like a dragon with Dragoma! To make a difference in the energy transition it is crucial that we develop technology that can impact our businesses today while identifying opportunities for tomorrow. I am part of a company that has done amazing technology inventions for 50 years, like floating offshore wind, the subsea factory or carbon capture and storage (CCS). And second, enable Equinor to experiment with new ideas, and incubate technology towards potentially future commercial opportunities. I will not bore you with the details, but in short, the purpose is two-fold: First, solve the technology challenges of today and enable Equinor to be a reliable producer of energy. Over the last few months, a key focus for me has been to reshape the technology direction for Equinor, together with colleagues all over the company. Although I get to meet a lot of new people every day through site visits, meetings with external partners, at conferences or other events, I am also spending a decent amount of time at my desk. This is also an important part of my job – preparing for upcoming meetings at my desk at the office just outside Oslo.

You definitely made the experience even better! It was a pleasure to meet in person and exchange some words with all the teams who, like us, worked immensely hard to get to Madrid. Lastly, I would like to take this opportunity to highlight how incredibly enriching this experience has been. 3rd Best Speaker (won by our great Pedro Mofreita). On another note, it is with immense pride that I share with all of you the achievements we have reached and the awards we have won as a team: It is also worth mentioning that our participation was only possible due to CIDP - Centro de Investigação de Direito Privado’s help. I would also like to emphasize the fundamental role of our coaches - Beatriz de Macedo Vitorino and Rodrigo Morais - in our success, to whom I am very grateful for all their dedication, guidance and all the hours spent helping us. It would definitely not be possible to get to where we got without everyone’s valuable contribution. I want to start by thanking my colleagues - Pedro Mofreita, Gonçalo Cardoso Maia, João Francisco Gomes, Tomás Viçoso and Margarida Calixto - for the countless hours of research, case study, training and pure entertainment. It was an honor to participate in such a prestigious event. In the past 6 months I had the privilege of participating in the SAM, an international law competition in which I represented Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa’s team. It is with a great sense of accomplishment that I announce the conclusion of the Sports Arbitration Moot. In addition, she translates the Supreme Court's annual report and other information, and ensures that our English website is updated. Reidun Ellen Engh translates rulings that involve issues of international law and that may be of interest outside the Nordic countries. The judgment determines the geographical scope of the Svalbard Treaty and provides a thorough introduction to treaty law.

Justice Ringnes delivered the leading opinion in the plenary case and thus wrote the judgment. The translation is now ready on our website Supreme Court Justice Arne Ringnes and legal translator Reidun Ellen Engh are putting the finishing touches on the English translation of the Svalbard judgment.

I tillegg oversetter hun Høyesteretts årsmelding og annen informasjon, og sørger for at vår engelske hjemmeside er oppdatert. Reidun Ellen Engh oversetter avgjørelser som tar opp internasjonale rettsspørsmål og som derfor kan ha interesse utenfor Norden. Dommen avgjør Svalbardtraktatens geografiske rekkevidde og gir en grundig innføring i traktatretten. Ringnes var førstvoterende dommer i plenumssaken og dermed den som førte dommen i pennen. Oversettelsen ligger nå klar på hjemmesiden vår Dommer Arne Ringnes og juridisk oversetter Reidun Ellen Engh idet de legger siste hånd på verket for den engelske oversettelsen av Svalbard-dommen.
